Home > 中国語

中国語 Archive

鶏肉の唐揚げ

中華料理店のメニューを頼まれて、「鶏肉の唐揚げ」を中国語で書くと
どう書くかで中国人同士でも意見が分かれたよ。

炸鸡块と炸子鶏

どっちも「鶏肉の唐揚げ」でOKだそうなんだけど、メニューに載せるのに
どちらを書くか。何やら中国語でわーわー言っていたけど何を言っているのかさっぱり解らないので、暫く待っていると、「どっちでもいいや」って事で決着が着きましたw

結局そのお店は、「炸子鶏」を使う事で決定。

Popularity: 1% [?]


中華料理店の簡体字メニューを作るのに苦労してたのがバカみたい

ぉぅナンテコッタ!どうして今まで気が付かなかったんだ!って事で反省も兼ねてのメモ。
お客さんから中華料理店のメニュー作りを頼まれた時に、とりあえず手書きのメニューを貰って、それを見ながら作るんですが、漢字の読み方がワカラナイ・日本語に無い漢字で書いてあるナドナド・・・
苦労する事が多かったです。簡単な例で言えば
青椒肉絲(チンジャオロース)
干焼蝦仁(海老チリ)
この辺りなら1文字づつ変換してとか、コピペでもって来てとかして作る事も可能なんだけど、日本語に無い漢字でしかも読めない漢字となるとかなり厄介で面倒な事でした。

それがふとした事に気が付いて、試して見たらあっけないほど簡単に出来ちゃったw
方法は、IMEに中国語を入れて、お客さんの手書きメニューにピンインを付けて貰うだけ。
たったこれだけの事で、簡体字もバッチリ入力出来ました
ホントいままで苦労して作ってたのがバカみたいw

Popularity: 3% [?]


  • Page 2 of 2
  • <
  • 1
  • 2

ホーム > 中国語

Get Connected
Popularity
カテゴリー
Twitter
タグクラウド
いろいろ
あわせて読みたいブログパーツ

track feed 佐野屋よろず帳

Return to page top