- 2009-06-20 (土) 17:59
- その他
Popularity: 1% [?]
- Newer: Google AdSenseから無効なアカウント申請の返事が来たけど
- Older: すごい価格ですね
コメント:2
- hiro 09-06-23 (火) 14:33
-
佐野屋さんTB有り難うございます。「それ以来、僕の学習方法はとにかく文章は前から読んでいく、それとヒアリングを大事にする。その為にも映画は字幕派ですw とにかく聞き取れて、自分の意思を伝えられればなんとかなるもんだと思いますw」
私の場合も「ヒヤリング」重視です。
文章は苦手で、話しできる言葉さえ、読むと「日本語」になってしまいます。
イントネ-ションやアクセントが日本語式に成ってしまいます。
映画は字幕解釈が少々「ジャマ」に成ります。
「聞き取れる、所々の単語と字幕が合ってなくて????混乱します」
語学は、おっしゃる通りで、話せる、聞けるが出来れば良い物なのに・・・・。
赤ちゃんだって、最初は聞いた言葉をマネルから始まる訳で、それから「マネル」のオンパレ-ドですよね。
ヘタに文法や発音だけを気にすると、話せなくなります。「What time is st now」=「掘ったイモいじるな」で通じるんですっから(笑い) - DAI 09-06-23 (火) 16:40
-
こんにちは
映画字幕の場合、確かに字幕とセリフがおかしい時ってありますね。
そんな時は、なるほど!こんな言い方もあるのか!っていい方に解釈しちゃってます。w
トラックバック:0
- このエントリーのトラックバックURL
- http://blog.sanoya.com/2009/06/post_76.php/trackback
- Listed below are links to weblogs that reference
- 語学を学ぶという事と外国語を読める・話せるは別問題 from 佐野屋よろず帳





